Traductions professionnelles
Spécialisation en allemand-français. Gestion de projet pour d'autres langues.
Vous êtes conscient de l’importance de délivrer un message clair et formulé avec élégance à votre public cible. Mode d’emploi, mailing, site web ou campagne publicitaire: vous avez besoin d’une traduction irréprochable,
mais nous vous proposons une plus large palette de prestations se rapportant à la langue française.
Professionelle Übersetzungen
Spezialisiert auf Deutsch-Französisch und Übersetzungsmanagement für andere Sprachen.
Sie stehen mit französisch sprechenden Menschen im Dialog und möchten sicherstellen, dass Sinn und Inhalt Ihrer Botschaft richtig ankommen. Von der Gebrauchsanweisung über das Mailing und die Website bis hin zu
Ihrem gesamten Werbeauftritt. Dazu brauchen Sie tadellose Übersetzungen. Diese und viele weitere Dienstleistungen rund um die französische Sprache erhalten Sie bei uns.
Traduction: restitution fidèle d’un texte conçu dans une autre langue, avec ses valeurs et moyens
d’expression propres. Elle constitue la base de toute autre forme plus créative de retranscription linguistique.
Übersetzung: 1:1-Wiedergabe eines Textes, der in einer anderen Sprache mit anderen Wertkonzepten und
Ausdrucksmitteln konzipiert wurde. Sie bildet die Grundlage für die anderen, kreativeren Formen der sprachlichen Übertragung.
Révision: assurance qualité indispensable avant la publication d’un texte. Une révision porte sur
l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, la typographie et selon les cas, une réécriture.
Revision: Die unerlässliche Qualitätssicherung vor der Veröffent-lichung. Eine Revision umfasst die eingehende
Überprüfung von Orthografie, Grammatik, Syntax und Typografie sowie, je nach Fall, eine umfassende stilistische Überarbeitung des Textes.
Terminologie: outil indispensable pour définir le sens de chaque terme spécialisé, tant dans une
langue source que dans des langues cibles.
Terminologie: In der Ausgangssprache und auch in der Zielsprache klare Standards für die Bedeutung
von Fachwörtern.
Rédaction: concevoir, imaginer, penser, visualiser, appréhender, analyser, dire, expliquer, présenter,
rendre compte, communiquer, informer, con-vaincre. Chaque vocable compte et mérite le plus grand soin.
Redaktion: Konzipieren, sich ausmalen, denken, visualisieren, erfassen, analysieren, sagen, erklären,
vorstellen, berichten, mitteilen, informie-ren, überzeugen. Jedes Wort zählt und verdient es, mit grosser Sorgfalt beachtet zu werden.
Adaptation: lorsque votre message est fondé sur l’esprit ou sur un arrière-plan culturel, une simple
traduction ne suffit plus. Toute la portée implicite de votre message doit être transposée dans la langue cible.
Adaptation: Sind bei einem Text Esprit und kultureller Hintergrund Elemente der Botschaft, genügt die
Übersetzung nicht mehr. Sinn und Sinnlichkeit der Botschaft müssen in die Zielsprache übertragen werden.
|
|