Prestations
Traduction: restitution fidèle d’un texte conçu dans une autre langue, avec ses valeurs et moyens
d’expression propres. Elle constitue la base de toute autre forme plus créative de retranscription linguistique.
Révision: assurance qualité indispensable avant la publication d’un texte. Une révision porte sur
l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, la typographie et selon les cas, une réécriture.
Terminologie: outil indispensable pour définir le sens de chaque terme spécialisé, tant dans une
langue source que dans des langues cibles.
Rédaction: concevoir, imaginer, penser, visualiser, appréhender, analyser, dire, expliquer, présenter,
rendre compte, communiquer, informer, con-vaincre. Chaque vocable compte et mérite le plus grand soin.
Adaptation: lorsque votre message est fondé sur l’esprit ou sur un arrière-plan culturel, une simple
traduction ne suffit plus. Toute la portée implicite de votre message doit être transposée dans la langue cible.
Angebot
Übersetzung: 1:1-Wiedergabe eines Textes, der in einer anderen Sprache mit anderen Wertkonzepten und
Ausdrucksmitteln konzipiert wurde. Sie bildet die Grundlage für die anderen, kreativeren Formen der sprachlichen Übertragung.
Revision: Die unerlässliche Qualitätssicherung vor der Veröffent-lichung. Eine Revision umfasst die eingehende
Überprüfung von Orthografie, Grammatik, Syntax und Typografie sowie, je nach Fall, eine umfassende stilistische Überarbeitung des Textes.
Terminologie: In der Ausgangssprache und auch in der Zielsprache klare Standards für die Bedeutung
Redaktion: Konzipieren, sich ausmalen, denken, visualisieren, erfassen, analysieren, sagen, erklären,
vorstellen, berichten, mitteilen, informie-ren, überzeugen. Jedes Wort zählt und verdient es, mit grosser Sorgfalt beachtet zu werden.
Adaptation: Sind bei einem Text Esprit und kultureller Hintergrund Elemente der Botschaft, genügt die
Übersetzung nicht mehr. Sinn und Sinnlichkeit der Botschaft müssen in die Zielsprache übertragen werden.
|
|